Автор Тема: Адвентистская "Библия" Заокского ИПБ  (Прочитано 183318 раз)

Оффлайн Николай

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 1217
Адвентистская "Библия" Заокского ИПБ
« Ответ #165 : March 08, 2018, 06:31:15 PM »
Тоска по ветхозаветным ритуалам. Например - заповедь о десятине из Иудейского ритуала.
(больше ничего не скажешь).

Но само слово "заповедь" очень опасно прописано в тексте у Павла о десятине.

Дело в том, что такой заповеди нет в декалоге.
Я не слышал об "одиннадцати-логе"
Когда люди прочитывают этот текст, то начинают понимать, что эта заповедь не из "морального закона".
А ЕСЛИ НЕ ИЗ "МОРАЛЬНОГО", ЗНАЧИТ ИЗ "ЦЕРЕМОНИАЛЬНОГО"
(или из государственного но, отнюдь, не из Российского).

А в декалоге только десять заповедей. И если Павел десятину назвал "заповедью", тогда получается, что декалог искусственно пополнили заповедью о десятине, ведь остальные заповеди Христос пригвоздил (упразднил), и оставил только десять заповедей.

Что надо сделать, чтобы не подтолкнуть людей к мыслям о ревизии количества заповедей?
Правильно - надо убрать опасное слово.


5 Получающие священство из сынов Левииных имеют заповедь - брать по закону десятину с народа, то есть со своих братьев, хотя и сии произошли от чресл Авраамовых.
(К Евреям 7 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

5 Так и потомки Левия, вступающие в священство, вправе получать по Закону десятину от народа, братьев своих, которые, 'как и они сами', происходят от Авраама.
(К Евреям 7 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

И ЕЩЁ ВТОРОЙ ТЕКСТ

18 Отменение же прежде бывшей заповеди бывает по причине ее немощи и бесполезности,
(К Евреям 7 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

18-19 За отменой прежде 'действовавшего, но' утратившего силу и 'ставшего' бесполезным установления
(К Евреям 7 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

***
А ЧТО ДЕЛАТЬ С ЗАКОНОМ? С ЗАКОНОМ ПРОЩЕ - это слово имеет гипнотическое влияние на оба полушария адвентиста.
Кто же признается, что это церемониальный закон?
Ведь десятина по закону была дана Левитам (кушать же хочется во все времена. и закон можно применить к жратве. Там же не уточняется по какому закону). Вот и крутят этот текст - когда говоришь, что это о декалоге, то возражают, что это о церемониальном. А когда назовёшь этот закон церемониальным, то они в спор рвутся, что это - декалог (я ниже приведу точно доказательство закона-флюгера)


Павел пишет о перемене этого закона.
Исправили "перемену закона" на "мелкие изменения в законе".


12 Потому что с переменою священства необходимо быть перемене и закона.
(К Евреям 7 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

12 С переменой же священства возникает необходимость в изменении и закона,
(К Евреям 7 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

СМЕНА ВСЕГО ЗАКОНА ИМ НЕ ПО ДУШЕ, ВЕДЬ ТОГДА И ЗАПОВЕДЬ О ДЕСЯТИНЕ ДОЛЖНА УПРАЗДНИТЬСЯ.
А вот "незначительное изменение" или "корректировка закона" под новозаветный период, ЭТО ДРУГОЕ ДЕЛО - можно наплести прихожанам, что жертвоприношения поменялись, а десятина осталась не тронутой.

"Перемена закона" очень сильно отличается от "изменения закона".

"Перемена закона" - означает смену всего закона.
"Изменения закона" - предполагает только поправки в законе.


Греческий текст преподносит "перемену" в прямом смысле смены закона.

μετάθεσις (мэтАтхэсис) - перекладывание
Номер Стронга: 3331
Варианты перевода:
3331, μετάΘεσις
1. перемещение, перестановка, переселение;
2. перемена, смена, изменение.
« Последнее редактирование: March 17, 2018, 02:28:06 AM от Николай »

Оффлайн Николай

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 1217
Адвентистская "Библия" Заокского ИПБ
« Ответ #166 : March 08, 2018, 10:21:48 PM »
Флюгер этого "закона", в послании к Евреям 7:12, заключается в том, что адвентисты применили к этому тексту свою формулировку - "Иудейская узаконенная система".

Мы помним, что в понятие этой системы они вкладывают все законы Израильтян.
Я уже присылал эти тексты
http://thatisthetruth.org/index.php?topic=336.msg1975#msg1975

Повторю основной их Комментарий на Галатам 3:24 (здесь даётся точное определение этому выражению)

Комментарий Адвентистов седьмого дня на послание Галатам     ГК АСД  http://soteria.ru/s614/4/
Глава 3
24. закон:
Т.е., полная узаконенная система, состоящая из морального,
церемониального и гражданского кодекса
(см. на гл. 2:16).

Это оказалось очень удобно в том, что когда написано плохое о законе, эта формулировка позволяет всё плохое переделать в адрес церемониального закона, а всё хорошо написанное переводится в адрес декалога.
ТИПА НИ ВСЯ ИУДЕЙСКАЯ УЗАКОНЕННАЯ СИСТЕМА ПОДВЕРГАЕТСЯ ПАВЛОМ КРИТИКЕ. Павел критикует только отменённую часть этой системы.

НО мы заметили, что адвентисты (в своём переводе) заегозили и вокруг священских привилегий (десятина). Здесь уже "безрассудная система" им по нраву приходится.


11 Итак, если бы совершенство достигалось посредством левитского священства, - ибо с ним сопряжен закон народа, - то какая бы еще нужда была восставать иному священнику по чину Мелхиседека, а не по чину Аарона именоваться?
(К Евреям 7 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)


1 А если бы 'только' через левитское священство (при котором получил народ Закон) 'возможно' было 'прийти к' совершенству, то какая 'была бы' нужда в появлении иного священника, по чину Мелхиседека, а не по чину Аарона?
(К Евреям 7 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

***

Если собеседник доказывает, что речь идёт о декалоге, то они (почти без вранья) утверждают, что написано о церемониальном.
Но стоит тебе сказать на церемониальный, то у них есть лазейка назвать этот же закон из этого же текста "моральным".

ФЛЮГЕР, ОН НА ЛЮБОМ ВЕТРУ ФЛЮГЕРУЕТ.
Вот комментарий на текст к Евреям 7:12.



Комментарий Адвентистов седьмого дня на послание Евреям     ГК АСД  http://soteria.ru/s616/8/
Глава 7
закон:
Здесь полная Иудейская система, учреждённая на Синае (см. на Гал. 3:17).

какая бы еще нужда была:
Левитская система
, сама по себе не подразумевала цели. Её цель — указывать людям на Христа, ибо лишь в Нём Одном — спасение.
Если бы система могла обеспечить спасение независимо от работы Христа, тогда не было никакой нужды для служения Христа.

12. с переменою священства:
Т.е., от Левитского — к священству Мелхиседека.

перемене и закона:
Закон предусматривал, что только Левиты могли служить при скинии, и только сыновья Аарона могли быть священниками.
Кроме того, закон регулировал служение священников, ссылаясь на распределение, в котором они служили. Если священников надо было избирать из других колен 13 ст. и таким образом ввести новый порядок гл. 8:13, необходимо быть перемене и закона.

ЧУВСТВУЕТЕ КАК ОНИ РВУТСЯ СЕБЯ ВНЕСТИ В ЭТУ ПЕРЕМЕНУ, И СТАТЬ ЛЕВИТАМИ (разумеется духовными)? И уже система нормальная сразу становится - ведь Левиты о Христе благовествовали.

ТАК, ВЕДЬ "ИУДЕЙСКАЯ УЗАКОНЕННАЯ СИСТЕМА" БЕЗРАССУДНА.


Комментарий Адвентистов седьмого дня на послание Галатам     ГК АСД  http://soteria.ru/s614/5/
Глава 4
21. желающие:
См. на 9 cm, В 21-31 ст. Павел начинает свой заключительный призыв против безрассудства Иудейской узаконенной системы, как средства спасения.

под законом:
Т.е., под Иудейской узаконенной системой (см. на Рим, 2:12; Гал. 2:16), ищущей спасения через дела закона. Очевидно, Павел не мог бы ссылаться на осуждение морального «закона», ибо никто не «пожелал» бы быть под осуждением.

НЕ... Эта система безрассудна только когда адвентистам выгодно.
Вот, если никто не желает быть под осуждением, то и Павел ничего плохого в адрес морального закона не пишет. Всё зависит от пожелания народа - народ не желает, значит так тому и быть.
НАПРИМЕР - адвентисты не желают быть осужденными за мошенничество, значит и осудить их не может суд по 159-й статье УК РФ.
Класно.
Это ж тогда можно вообще не иметь уголовной ответственности никому (никто же не желает попасть под осуждение).


НАПОМНЮ ЧТО Я УЖЕ ПРИСЫЛАЛ ЭТИ КОММЕНТАРИИ, И ОБЕЩАЛ ЭТУ (выдуманную) СИСТЕМУ СТОЛКНУТЬ ЛБАМИ САМУ С СОБОЙ.
Ещё раз присылаю адрес
  http://thatisthetruth.org/index.php?topic=336.msg1975#msg1975

Почему столкнуть двумя лбами (это же выражение с этим же выражением)?
Да это же - ДВОЙНОЙ СТАНДАРТ. А у двойного стандарта всегда два лба.

« Последнее редактирование: March 13, 2018, 11:12:35 AM от Николай »

Оффлайн Николай

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 1217
Адвентистская "Библия" Заокского ИПБ
« Ответ #167 : March 09, 2018, 05:00:58 PM »
Хитро вывернулись.

8 Но притом и новую заповедь пишу вам, что есть истинно и в Нем и в вас: потому что тьма проходит и истинный свет уже светит.
(1-е Иоанна 2 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

8 Но то, что я пишу вам, есть 'в то же время' и новая заповедь. Ее правда в Нем и в вас 'видна': уходит тьма и истинный свет уже светит.
(1-е Иоанна 2 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

Древнюю заповедь превратили в новую, а новую заповедь подогнали под древнюю.
Ничего нового - всё по старому.

А заповедь Христа вообще в просьбу превратили.


23 А заповедь Его та, чтобы мы веровали во имя Сына Его Иисуса Христа
и любили друг друга, как Он заповедал нам.
(1-е Иоанна 3 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

23 А заповедовал Он нам веровать во имя Сына Его, Иисуса Христа,
и любить друг друга - вот Его заповедь.
(1-е Иоанна 3 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

Заповедовал, это же не значит, что дал заповедь.
Заповедовал на манер посоветовать.

НО ТАМ СТОИТ СЛОВО ОЧЕНЬ ПОНЯТНОЕ И СОВСЕМ НИ ГЛАГОЛ.
Выражение "это есть заповедь" никак не переделаешь в "заповедовал".
А второе выражение "дал заповедь" - можно прочитать и как - "заповедовал".
НО "ЗАПОВЕДОВАЛ" К "ВЕРЕ" НЕ ОТНОСИТСЯ, КАК ЭТО ПЕРЕДЕЛАЛИ АДВЕНТИСТЫ.


23   
και И αύτη это εστιν есть η εντολη заповедь αυτοũ, Его, ίνα чтобы πιστεύσωμεν поверили το ονόματι имени τοũ υιοũ Сына αυτοũ Его ’Ιησοũ Иисуса Χριστοũ Христа και и αγαπωμεν любили αλλήλους, друг друга, καθως как έδωκεν дал εντολην заповедь ημιν. нам. 

МЫ ВИДИМ, ЧТО "ЗАПОВЕДОВАЛ" ОТНОСИТСЯ НИ К "ВЕРЕ", А К "ЛЮБВИ".
Адвентисты же исказили в то, что веру заповедовал, а заповедь о любви осталась заповедью (как Моисей преподал).
Мелочь, но сатане на радость.



εντολη (энтолЭ) - заповедь
Существительное, Именительный падеж  , Единственное число  , Женский род
Варианты перевода:
1785, ἐντολή
заповедь, приказание, наставление, постановление, указание; LXX: 04687 (מִצְוָה‎), 06490 (פִּקּוּדִים‎).

Но второе слово "заповедь" идёт с глаголом "ДАЛ". Поэтому выражение "дал заповедь" (относящееся к "любви друг ко другу") можно прочитывать как "заповедовал".

έδωκεν (Эдокэн) - дал
Глагол, Аорист  , Действительный залог  , Изъявительное наклонение  , 3-е лицо  , Единственное число 
Номер Стронга: 1325
Варианты перевода:
1325, δίδωμι
давать, отдавать, подавать, выдавать, раздавать, наделять, уступать, позволять.

εντολην (энтолЭн) - заповедь
Существительное, Винительный падеж  , Единственное число  , Женский род
Варианты перевода:
1785, ἐντολή
заповедь, приказание, наставление, постановление, указание; LXX: 04687 (מִצְוָה‎), 06490 (פִּקּוּדִים‎).


***
заповедовал -   глагол (личная форма), изъявительное наклонение, прошедшее время, единственное число, мужской род, переходный, несовершенный вид

***
Заповеди "верить" в декалоге (да и во всём Ветхом завете) не существовало, но это была НОВАЯ заповедь от Иисуса Христа.

23 А до пришествия веры мы заключены были под стражею закона, до того времени, как надлежало открыться вере.
(К Галатам 3 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)


Писание предсказывало, что В БУДУЩЕМ БУДЕТ ОПРАВДАНИЕ ЯЗЫЧНИКОВ ПО ВЕРЕ.
8 И Писание, провидя, что Бог верою оправдает язычников, предвозвестило Аврааму: в тебе благословятся все народы.
(К Галатам 3 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

Хотя в подстрочнике глагол "оправдает" числится в настоящем времени, нам ясно, что предвидело Писание на будущее (ко временам Апостола Павла). И уже во время написания Павлом, это оправдание, конечно же, в настоящем времени.
НО ПИСАНИЕ ПРЕДВИДЕТЬ МОГЛО ТОЛЬКО НА БУДУЩЕЕ.

СРАЗУ ВОПРОС - а почему тогда до прихода Христа язычники становились Евреями только через ритуалы? Никто никогда не спрашивал о вере у язычников при присоединении к Израилю. А вот ритуалы были обязательными для язычников.


49 один закон да будет и для природного жителя и для пришельца, поселившегося между вами.
(Исход 12 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

***
29 один закон да будет для вас, как для природного жителя из сынов Израилевых, так и для пришельца, живущего у вас, если кто сделает что по ошибке.
30 Если же кто из туземцев, или из пришельцев, сделает что дерзкою рукою, то он хулит Господа: истребится душа та из народа своего,
31 ибо слово Господне он презрел и заповедь Его нарушил; истребится душа та; грех ее на ней.
(Числа 15 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

ПОЛУЧАЕТСЯ, ЧТО ПИСАНИЕ ПРЕДВИДЕЛО ВЕРУ ТОЛЬКО НА ВРЕМЕНА ХРИСТА.
ВЕДЬ ЯСНО ПРОЧИТЫВАЕТСЯ, что с появлением веры и народы благословятся в Аврааме.
Слово "оправдает", в купе с "предвидением", имеет будущую форму глагола, и "благословение всем народам" относится к Новому завету.

Получается так - "благословятся все народы и тогда Бог начнёт оправдывать по вере"
Как хотите, а я это понял так, что до прихода Христа язычники не оправдывались через веру.
А как быть тем язычникам, которые присоединялись к Израилю до времени "благословения всех народов"? Законы они соблюдали только для приличия?
На сколько я помню - язычники присоединялись к народу Израильскому, и были на ровне с Евреями.
« Последнее редактирование: March 09, 2018, 11:59:53 PM от Николай »

Оффлайн Николай

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 1217
Адвентистская "Библия" Заокского ИПБ
« Ответ #168 : March 09, 2018, 06:43:03 PM »
8 И Писание, провидя, что Бог оправдает язычников по 'их' вере, предвозвестило Аврааму Благую Весть: "Благословятся в тебе все народы".

(К Галатам 3 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

Писание, ОДНОЗНАЧНО, не могло Аврааму предвозвестить ничего.
При Аврааме Писания не было.
Это простая недосказанность в тексте Павла.
А ОНИ УЖЕ И С ЕВАНГЕЛИЕМ ПОЛЕЗЛИ К АВРААМУ.
Писание не могло предвозвестить оправдание. По хорошему переводчик должен убрать ошибку текста, но они, в заслугу Писанию, добавляют ещё и не существующее.

Павел не мог иметь в виду, что именно Писание предвозвестило именно Аврааму.
Скорее всего - "Писание нам сообщает, что Аврааму было предвозвещено".
ИЛИ ТАК - "Через Писание нам ясно, что Авраам был предупреждён о будущем оправдании язычников".

Даже допускаю и такой вариант - "Писание предвозвестило об Аврааме. О том, что ему было известно об оправдании язычников по их вере".

***
Я допускаю, что Благая Весть была открыта Аврааму.
И свой пост прислал, в основном, ради шутки.
Но меня поражает то, что переводили адвентисты так предвзято, перекошено на свои личные заботы (исправили только им интересную часть текста).
(коню одевают "шоры" на глаза, что бы конь видел только то, что ему надобно видеть).
Они преследовали мысль Благовествования так рьяно, что не заметили глобальной ошибки в этом тексте.  До такой степени рвались своё втемяшить, что больше ничего не увидели. Заскочили, переделали только то, что им лично нужно было, и выскочили, как с бухты-барахты.
Удивительно - как они себе ноги не попереломали?

Вот есть нормальная постановка этого текста. И тоже о Благовестии Аврааму, НО ОЧЕНЬ ОСМЫСЛЕННО ПОДОШЛИ К ЭТОМУ ТЕКСТУ.

8 В Писании было предсказано, что Бог оправдает язычников по вере, и поэтому еще Аврааму было сказано: "В тебе получат благословение все народы".
(К Галатам 3 глава / Совр. перевод НЗ на русский язык IBS)


8 В Писании было предсказано, что Бог оправдает язычников по вере, и поэтому еще Aврааму было сказано: "В тебе получат благословение все народы".
(К Галатам 3 глава / Новый Завет - Слово Жизни)


8 Писание предсказало, что Бог оправдает язычников через их веру, и Аврааму было заранее объявлено через благовестие: "Все народы получат через тебя благодать".
(К Галатам 3 глава / Библия. Современный перевод)

О ЧЁМ ГОВОРИТ ПЕРЕВОД АСД?
Мы видим, что они преследуют только свою цель (только то, что им интересно для их учения).

Вот поменять местами два слова "огонь вечный",  в отношении проклятых, они не забыли, и кусанули русскую святыню из-за куста. А когда явная нестыковка, тем более - не спорная... тут они не проявили интереса.
Типа - "овцам и так сойдёт... хай давятся... все равно не читают".
Я уже не говорю, что завернули Евангелие в обложку Ветхого завета.
« Последнее редактирование: March 10, 2018, 06:37:10 PM от Николай »

Оффлайн Николай

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 1217
Адвентистская "Библия" Заокского ИПБ
« Ответ #169 : March 15, 2018, 12:46:33 PM »
Ещё одна серьёзная подделка текста, который был костью в горле у адвентизма.

12 Посему закон свят, и заповедь свята и праведна и добра.
(К Римлянам 7 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

ώστε Так что ο μέν ведь νόμος закон άγιος, свят, και и η εντολη заповедь αγία свята και и δικαία праведна και и αγαθή. добра. 


12 Нет сомнения, что 'сам-то' Закон свят, и все, что велит он, свято, праведно и хорошо.
(К Римлянам 7 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

Этот текст я разобрал по адресу http://thatisthetruth.org/index.php?topic=336.msg1995#msg1995

Когда у адвентиста спрашивали -"какое из этих слов означает декалог (закон или заповедь)?", то адвентист был в тупике. А теперь вопросов к ним, от думающих людей, не будет.

Но этот их "хитрый ход" не сможет стереть "заповедь" из греческого текста.
На что они рассчитывают?
« Последнее редактирование: March 15, 2018, 02:24:25 PM от Николай »

Оффлайн Николай

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 1217
Адвентистская "Библия" Заокского ИПБ
« Ответ #170 : March 15, 2018, 10:58:14 PM »
Вот это исправление необходимо рассмотреть особо.

8 зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный.
(К Ефесянам 6 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)


8 Знайте, что добро, содеянное всяким 'человеком', будь он раб или свободный, тем же самым обернется для него от Господа.
(К Ефесянам 6 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

РЕЧЬ ИДЁТ О награде на небесах.
Это подтверждают и комментарии АСД.


Комментарий Адвентистов седьмого дня на послание Ефесянам     ГК АСД  http://soteria.ru/s2421/7/

Глава 6
8. Зная, —
Раб мог иметь уверенность, что его жизнь и дела были под надзором провидения и что награда, которая придёт к другим людям, будет также и его. Великой духовной уверенностью является наследство всех верующих.

каждый —
Добрые дела, которые принесут вознаграждение, истекают из «усердия» и посвящения раба. См. Кол. 3:25, где подобная истина выражена с отрицательной точки зрения.

получит —
Сравните Матф. 25:21. Священное Писание преисполнено обетованиями награды Матф. 5:12; 16:27; Лук. 6:35; Рим. 2:6-10; Евр. 10:35; Откр. 22:12; и т.д.

раб ли, или свободный. —
Сравните эту фразу в 1Кор. 12:13; Гол. 3:28; Кол. 3:11. Благодать Божия не знает какого-либо различия, ибо «Бог нелицеприятен» Деян. 10:34, и Его суды беспристрастны Пс. 97:9. Но суть утешения для раба должна быть не столько в том, что все были равными слугами Бога, как в том, что все получат от Него равную награду — царствие.

---
Заметьте, что никто не тянул за язык ихнюю Генеральную Конференцию писать в комментариях, что речь идёт о награде в виде ЦАРСТВИЯ за добрые дела.
Если прокомментировали как о награде на небесах, то зачем перевели текст Павла противоположно своим комментариям?
На слово "получит", они указали ссылки по теме обетования награды на небесах.


Тут одно из двух:
Или "доброе дело" возвысили до понятия "царствия небесного".
Или "царствие небесное" унизили до статуса взаимоотношений между соседями.

"ТЕМ ЖЕ САМЫМ", это "добром" или "царствием"?



************************
А ТЕПЕРЬ - СОВЕРШЕННО ПРОТИВОПОЛОЖНЫЙ ТЕКСТ УЧЕНИЯ АСД.

Основные пункты вероучения АСД     ГК АСД http://soteria.ru/s2962/6/

"В плане Божьем нет места для дел, как средства спасения.
Мы не можем оправдаться никакими добрыми делами. Оправдание- исключительное действие Бога, а мы являемся лишь получателями Его безграничной благодати.
Но дела, как плоды спасения, имеют определенное место в плане Божьем".


ЗАМЕТИЛИ КАК ПРОТИВОРЕЧИТ ЭТОТ ПУНКТ ВЕРОУЧЕНИЯ ТЕКСТУ ПАВЛА И КОММЕНТАРИЯМ САМИХ ЖЕ АДВЕНТИСТОВ?
Именно ради своей версии учения они и переправили текст о добрых делах, за которые награда в небесах.


8 Знайте, что добро, содеянное всяким 'человеком', будь он раб или свободный, тем же самым обернется для него от Господа.
(К Ефесянам 6 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

Слово "ОБЕРНЁТСЯ" располагает нас на то, что доброе дело человека "вернётся ему сторицей" в этой жизни
("ты мне - я тебе"... не отходя от кассы).

"Обернётся" всегда можно подтянуть под значение "СРАЗУ ЖЕ".
А если учесть, что "обернётся ТЕМ ЖЕ САМЫМ", то вознаграждение (явно) обещается земное (вскорости после доброго дела).

Слово "ПОЛУЧИТ" -  предполагает (в своём значении) "получение награды" потом (у Господа в будущем).

Уточнили (подчеркнули) земной возврат награды, и теперь можно трубить, что учение АСД не в разрезе с Библией.

Может и не в разрезе с Библией, но в большом разрезе само учение с самим собой (само учение противоречит само себе) - ЭТО ТОЧНО.

***
Адвентисты говорят, что АСД - истинная церковь, которой руководит Дух Святой.

Тогда вопрос - это Дух Святой не знает русского языка?
Или присутствие Духа Святого в среде АСД, является ложью?

Ну, сами сопоставьте их комментарий с ихним же переводом послания к Ефесянам. И у вас получится, что "Господь даст царствие небесное тому, кто ближнему своему сделает царствие небесное"  (Господь наградит царствием небесным, если человек сделает тоже самое другому человеку).

Следом ещё один вопрос - кто хозяин царствия небесного?
И кто распоряжается этим царствием, если учесть, что "добрый человек", другому человеку делает тоже самое, что и Господь на небесах делает для "доброго человека".

П.С.
А мне нравятся адвентисты - потешные.

« Последнее редактирование: March 17, 2018, 12:14:47 PM от Николай »

Оффлайн Николай

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 1217
Адвентистская "Библия" Заокского ИПБ
« Ответ #171 : May 19, 2018, 02:17:45 PM »
Вот текст перевода АСД, где они перевели с антиправославным уклоном.
Не пойму - это из-за вредности и ненависти к инаковерующим, или вредность к иностранцам?

Начну по порядку.

 37 И Отец, Меня пославший, 'уже засвидетельствовал обо Мне. Но вы ни голоса Его 'никогда' не слышали, ни образа Его не видели,
(От Иоанна 5 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

Греческий текст позволяет так перевести

37   
και и ο πέμψας пославший με Меня πατηρ Отец εκεινος Тот μεμαρτύρηκεν засвидетельствовал περι обо εμοũ. Мне. ούτε И не φωνην голос αυτοũ Его πώποτε когда-либо ακηκόατε вы услышали ούτε и не είδος образ αυτοũ Его εωράκατε, вы увидели, 


είδος (Эйдос) - образ
Варианты перевода:
1491, εἶδος
1. вид, внешность, образ, облик, лицо;
2. видение; возм. род, вид, сорт.

А НИЧЕГО, ЧТО ЛУКА ПРИМЕНИЛ ЭТО СЛОВО В ОТНОШЕНИИ ЛИЦА ИИСУСА?
"ВИД лица" изменился у Христа - "ОБРАЗ лица" изменился у Христа

29 И когда Он молился, изменилось лицо Его, и одежда 'стала' ослепительно белой.
(От Луки 9 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

ПРЕДВЗЯТОСТЬ?
Если Иоанн ведёт речь о "голосе Бога", то почему "лицо Бога" обязательно надо было связать с православными иконами?
Мелко и мерзко укусили, но так, что бы из куста.
« Последнее редактирование: May 20, 2018, 08:20:05 PM от Николай »

Оффлайн Николай

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 1217
Адвентистская "Библия" Заокского ИПБ
« Ответ #172 : May 19, 2018, 04:44:00 PM »
Но мне кажется, что такие переводы в основном по безграмотности переводчиков.
КАК МОЖНО СПУТАТЬ ОРИГИНАЛ С КОПИЕЙ?
Если написано, что оригинал находится на небесах, то копия находится на земле.
Если Бог является Оригиналом при творении человека, то Адам является копией Бога.

14 И однако же от Адама до Моисея смерть царила уже и над теми, кто заповеди не попирал, как сделал это Адам, который был прообразом Того, Кому предстояло прийти.
(К Римлянам 5 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

Как может Иисус Христос быть образом Адама? Это Адам являлся копией Христа, а не на оборот (и то, только при творении).
ВЕДЬ САМИ ЖЕ СВОИ ТЕКСТЫ ДОЛЖНЫ ЗНАТЬ, ЧТО ЧЕЛОВЕК ВСЕГДА ЯВЛЯЛСЯ ОБРАЗОМ БОГА, А НЕ ХРИСТОС ОБРАЗОМ АДАМА.

7 Мужчина не должен покрывать свою голову, потому что он - образ Божий и слава Его, а женщина - слава мужчины.
(1-е Коринфянам 11 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

Если человек является образом Бога, то Бог является прообразом человека.
Ведь образ всегда имеет противоположное значение прообразу.

***
Толковый словарь Ожегова
ПРООБРАЗ
ТолкованиеПеревод

ПРООБРАЗ
ПРООБРАЗ
ПРОО́БРАЗ, -а, муж. (книжн.).
1. То, что служит образцом для чего-н., образ будущего. П. современного города.
2. То же, что прототип.

Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949-1992.

***
Толковый словарь Ожегова
ПРОТОТИП
ТолкованиеПеревод

ПРОТОТИП
ПРОТОТИП
ПРОТОТИ́П, -а, муж. Реальное лицо как источник для создания художественного образа, героя.

П. Анны Карениной.

Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949-1992.

***
ПРООБРАЗ, ЭТО ОРИГИНАЛ.
Ветхий завет являлся образом Нового.
Например - скиния Израиля была образом небесного Храма. Небесный Храм является прообразом (образцом) израильской скинии.

*** https://text.ru/synonym/образец
Синонимы к слову «образец»: — образчик — первообраз — прообраз — тип — прототип — идеал — модель — оригинал — пример — микрообразец — проба...

Тип    
Шаблон
Модель
Экземпляр
Стереотип   
Образчик      
Первообраз      
Прообраз   
Прототип       
Идеал       
Оригинал      
Пример       
Микрообразец    
Проба    
Форма    
Эталон    
Макет       
Представитель       
Промобразец      
Лад       
Манер    
Стандарт       
Шедевр      
Парадигма       
Темплет       
Выкройка       
Фасон       
Воплощение    
Вид    
Патрон       
Патронка    
Проплазма       
Штуф       
Паттерн

***
Я не хочу оспаривать религиозные понимания своими современными находками. Может я и не прав, и Адам является прообразом. НО Я НЕ ВИЖУ В ЭТОМ ТЕКСТЕ НАМЁКА НА ИИСУСА ХРИСТА.
В греческом тексте Адам преподносится как прообраз последующим грешникам.
Или я ошибся?

Сейчас посмотрю.

Речь идёт о том, что Христос умер за грешников, и это является проявлением любви Бога к Своим врагам. Если мы, будучи врагами Бога, смогли примириться с Богом через смерть Иисуса, и оправданы Кровью Иисуса, то мы стали друзьями. Теперь, когда мы стали друзьями, то тем более спасёмся...

Странно, но далее идёт ни аналогия Христа и Адама, а противопоставление.
Единственное сходство между Адамом и Христом в том, что они были единственными - Адам был учредителем греха в потомках, а Христос - учредителем  благодати в последователях.

Текст о прообразе Адама относится к тому, что Адам стал оригиналом грешников. После него были грешными даже те, кто не грешил.

ЧИТАЙТЕ.

12 Посему, как одним человеком грех вошел в мир, и грехом смерть, так и смерть перешла во всех человеков, потому что в нем все согрешили.
13 Ибо и до закона грех был в мире; но грех не вменяется, когда нет закона.
14 Однако же смерть царствовала от Адама до Моисея и над несогрешившими подобно преступлению Адама, который есть образ будущего.
(К Римлянам 5 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

А ДАЛЬШЕ ИДЁТ ВОЗРАЖЕНИЕ
И далее описывается параллельность (схожесть) в том, что один довёл потомков до греховного существования человечества, а Второй освобождает этих людей.

ОТКУДА АДВЕНТИСТЫ СОДРАЛИ ТЕКСТ В ТОМ, ЧТО ХРИСТОС ТОЧНАЯ КОПИЯ АДАМА В ВОПРОСЕ СПАСЕНИЯ ИЛИ ОПРАВДАНИЯ?

14 И однако же от Адама до Моисея смерть царила уже и над теми, кто заповеди не попирал, как сделал это Адам, который был прообразом Того, Кому предстояло прийти.
(К Римлянам 5 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

12
δια Из-за τοũτο этого ώσπερ как δι’ из-за ενος одного ανθρώπου человека η αμαρτία грех εις в τον κόσμον мир εισηλθεν вошёл και и δια через της αμαρτίας грех ο θάνατος, смерть, και и ούτως так εις во πάντας всех ανθρώπους людей ο θάνατος смерть διηλθεν, разошлась, εφ’ на ω̣ котором πάντες все ήμαρτον· согрешили;

13
άχρι до γαρ ведь νόμου Закона αμαρτία грех ην был εν в κόσμω̣, мире, αμαρτία грех δε же ουκ не ελλογειται засчитывается μη не όντος сущего νόμου· Закона;

14
αλλα но εβασίλευσεν воцарилась ο θάνατος смерть απο от ’Αδαμ Адама μέχρι до Μωϋσέως Моисея και и επι над τους μη не αμαρτήσαντας согрешившими επι на το ομοιώματι подобии της παραβάσεως преступления ’Αδάμ, Адама, ός который εστιν есть τύπος прообраз τοũ μέλλοντος. готовящегося. 

15
’Αλλ’ Но ουχ не ως как το παράπτωμα, преступление, ούτως так και и το χάρισμα· дарование; ει если γαρ ведь το τοũ ενος одного παραπτώματι проступком οι πολλοι многие απέθανον, умерли, πολλω̣ многим μαλλον более η χάρις благодать τοũ θεοũ Бога και и η δωρεα дар εν в χάριτι благодати τη̣ τοũ ενος одного ανθρώπου человека ’Ιησοũ Иисуса Χριστοũ Христа εις во τους πολλους многих επερίσσευσεν. явилась в изобилии. 

И ГДЕ ЗДЕСЬ СКАЗАНО, ЧТО ХРИСТОС ЯВЛЯЕТСЯ КОПИЕЙ АДАМА?
Вот это?

μέλλοντος. (мЭллонтос) - готовящегося.
Варианты перевода:
3195, μέλλω
намереваться, собираться, хотеть, предстоять, надлежать, должно быть.

так ведь это сказано о должном после Адама. После согрешения Адама в потомков вошёл должный грех.
Почему текст о грехе переделали в Иисуса Христа? Очевидно, что несогрешившие находятся в подобии Адама. Поэтому Адам и является прообразом всех грешников, но никак не "грешного Христа".

Думайте сами кто внушил адвентистам пойти по стопам Адама.
« Последнее редактирование: May 23, 2018, 02:25:17 PM от Николай »

Оффлайн Николай

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 1217
Адвентистская "Библия" Заокского ИПБ
« Ответ #173 : May 19, 2018, 06:53:35 PM »
НАШЁЛ.
Наконец-то я нашёл ту Библию, с которой переводили адвентисты свою, под видом того, что они переводят с греческого первоисточника "Нестле-Аланд".

А ЗАЧЕМ ТОГДА НАДО БЫЛО ВРАТЬ?

Вот как они преподносят, что перевод осуществлялся с греческого оригинала.

О Заокском переводе под редакцией Кулакова https://bible.by/bti/

"Синодальный перевод, при всех его несомненных достоинствах не считается сегодня вполне удовлетворительным из-за известных своих (очевидных не только для специалистов) недостатков. Закономерные изменения, произошедшие в нашем языке за более чем столетие, и долгое отсутствие религиозного просвещения в нашей стране сделали эти недостатки резко ощутимыми. Лексика и синтаксис этого перевода перестали быть доступными непосредственному, так сказать, «стихийному» восприятию. Современный читатель во многих случаях не может уже обойтись без словарей в своих усилиях постичь смысл тех или иных формул перевода, увидевшего свет в 1876 году. Это обстоятельство отзывается, конечно же, рационалистическим «охлаждением» восприятия того текста, который будучи по своей природе духоподъемным, должен быть не только уяснен, но и пережит всем существом благочестивого читателя.
В русле именно такого понимания проблемы мы сочли возможным предпринять свою попытку внести посильный вклад в дело приобщения российского читателя к тексту Нового Завета и сотрудники адвентистского Института перевода Библии, созданного в 1993 году в Заокском. Движимые высоким чувством ответственности за дело, которому они посвятили свои знания и силы, участники проекта выполнили настоящий перевод Нового Завета на русский язык с языка оригинала, взяв за основу получивший широкое признание современный критический текст оригинала (4-е дополненное издание Объединенных Библейских обществ, Штуттгарт, 1994)".

*
И СРАЗУ ВОПРОС - а "специалисты", это кто?
Те, кто перевёл нам липовую библию? Или это семья Кулаковых? Или все, кто уверовал в американскую пророчицу?

*
Об этом издании, с которого (якобы) переводили адвентисты, можно найти справки по этому адресу - http://esxatos.com/novyy-zavet-grecheskiy-ubs-4
Это греческие тексты
The Greek New Testament - UBS 4 - BibleQuote - Греческий Новый Завет

МОЛОДЦЫ. Просто похвально.
Низкий поклон переводчикам за враньё.
Англичане завели американцев в тьму несусветную своим переводом короля Иакова, а теперь пошли походом на Русь. Синодальный их не устраивает.

Я всё время предполагал, что адвентисты переводили свою Библию так, что бы перевод был не вразрез с видениями Уайты праведной.
На протяжении всех моих поисков, меня не покидало чувство того, что они подтягивали Писание под мнение и видения их пророчицы.

Так оно и есть - Пророчица все свои видения видела не вразрез с Библией короля Иакова. А теперь у меня есть прямые доказательства того, что заокские переводчики ориентировались на ту Библию, которой пользовалась их основоположница.

Давно хотел сравнивать перевод Кулаковых с переводом короля Иакова.
Но в аглицком я не силён, и поэтому откладывал это рутинное дело на потом. А потом забывалось, и не очень-то хотелось возиться с гугл-переводчиком.

НО СЕГОДНЯ НЕ ПОЛЕНИЛСЯ.

А теперь находим откуда содран текст, где грешники, потомки Адама, переделаны в Иисуса Христа.

Посмотрел я сперва в комменты АСД, а они ссылаются на тексты Матфея и Луки.
Очень странно, но в тексте подстрочника нет никаких схожестей с текстом Римлянам.


Комментарий Адвентистов седьмого дня на послание к Римлянам     ГК АСД  http://soteria.ru/s634/6/
Глава 5:14
будущего:
"Сравните Тот, Который должен придти Матф. 11:3; Лук. 7:20. Адам является прообразом Христа в том смысле, что они оба являются представителями человечества. Адам -представитель согрешивших людей, Христос же,- представитель возрождённого человечества. Поэтому Христос назван последним Адамом 1Кор. 15:45, вторым человеком (см. 1Кор. 15:47; ср. ВБ 647). Однако между обоими Адамами существует не только сходство, но и различие, как об этом ниже пишет Павел".

АБАЛДЕТЬ.
Схожесть в том, что я тоже отношусь к человеческой расе (и тоже представитель грешного мира). А посему, и я тоже являюсь оригиналом для Иисуса Христа.
Если Христос по подобию Адама, то и по подобию моему.

СРАВНИЛ МАТФЕЯ, ЛУКИ и РИМЛЯНАМ.
Никаких намёков не увидел.
А потом полез в Библию короля Иакова - вот где черпала Уайта, когда видела видения не вразрез с Библией - http://holyscripture.ru/bible/?t=king_james&b=romans&n=5

The Epistle of Paul the Apostle to the Romans
14 Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come.
(Перевод короля Иакова на английский язык - King James Bible (1769)

Вот и сравнил я с Матфея 11:3
The Gospel According to St. Matthew
3 And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?
(Перевод короля Иакова на английский язык - King James Bible (1769)

И Лук. 7:20
The Gospel According to St. Luke
20 When the men were come unto him, they said, John Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that should come? or look we for another?
(Перевод короля Иакова на английский язык - King James Bible (1769)

И С ПЕРЕВОДОМ ЗАОКСКОГО АСД

14 И однако же от Адама до Моисея смерть царила уже и над теми, кто заповеди не попирал, как сделал это Адам, который был прообразом Того, Кому предстояло прийти.
(К Римлянам 5 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

И С "НЕПРАВИЛЬНЫМ" СИНОДАЛЬНЫМ
14 Однако же смерть царствовала от Адама до Моисея и над несогрешившими подобно преступлению Адама, который есть образ будущего.

(К Римлянам 5 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

Вот и оказывается, что синодальный перевод самый честный.

А ТЕПЕРЬ Я БУДУ ИСКАТЬ ТЕКСТЫ АСД В ИХ ПЕРЕВОДЕ, КОТОРЫЕ ОНИ ПЕРЕВОДИЛИ С КИТАЙСКОЙ БИБЛИИ (известно, что в китайской грамоте все слова пишутся с большой буквы).

Русская, она не правильная. Вернее - ненавистна.
А вот американо-британская, хорошая библия, но с маленькой буквы.
И пишут они местоимения в отношении Бога тоже с маленькой буквы. А сатана с большой буквы, потому как уважаемый в этих странах.

Сами проверьте. http://holyscripture.ru/bible/?t=king_james&b=matthew&n=4

The Gospel According to St. Matthew 4:10
10 Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
(Перевод короля Иакова на английский язык - King James Bible (1769)


« Последнее редактирование: May 21, 2018, 09:40:03 AM от Николай »

Оффлайн Николай

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 1217
Адвентистская "Библия" Заокского ИПБ
« Ответ #174 : May 20, 2018, 03:00:55 AM »
ВОТ ЭТОТ ТЕКСТ ИЗ ПОДСТРОЧНИКА БЕЗ ГРЕЧЕСКИХ СЛОВ (чуть ниже).

PS - Вообще речь идёт о наследственной смерти даже тех, кто не согрешил как Адам, но умирал по причине наследственного зла (наследственная греховная природа человечества), перешедшего от отца к детям. Неотвратимость смерти потомков Адама была выкуплена Иисусом Христом, Его смертью и взятием греха на Себя - в этом проявилась благодать.
НО ДАР БЛАГОДАТИ НЕ КАК ПРЕСТУПЛЕНИЕ. Дар благодати работает по другому (ни как преступление Адама). Адам совершил преступление, и моментально были заражены все будущие потомки. Благодать Бога не так даруется, но схожесть есть в том, что тоже через одного Человека.
Благодать подарена всем, но не каждый примет, а смерть в один миг стала достоянием человечества (хочешь не хочешь).

МОЁ МНЕНИЕ, ЧТО АДАМ МОЖЕТ БЫТЬ ПРООБРАЗОМ ТОЛЬКО НЕОТВРАТИМОЙ БЕДЫ ПОСЛЕДУЮЩИХ ПОКОЛЕНИЙ (потомков Адама). Прообразом Христа он не может быть потому, что Адам противопоставляется Христу в похожем действии, но обратного содержания (обратные последствия). И ГДЕ ЖЕ ЗДЕСЬ ОРИГИНАЛ ДЛЯ ХРИСТА?
Последствия действия Адама даже не образ последствиям действия Христа. Соответственно и сам Адам не подходит под образ Христа (кроме внешности и прежнего (безгрешного) появления при сотворении). А последствия не тянут ни на прообраз, ни на образ. А вот на прообраз будущих бедствий человечества он тянет аж к бабке не ходи.
(это был не сам текст из подстрочника)

"прообраз готовящегося" я бы перевёл как "учредитель неизбежного последствия". или "образец грядущих бедствий человечества", ведь речь идёт не только о грешниках, но и о людях не грешивших как Адам, но расхлёбывавших, после его поступка, наследственной смертью.

ВОТ ОН САМ ТЕКСТ.
Иоанна 5:10-11
Если ведь враги сущие мы были примирены Богу через смерть Сына Его, многим более примирённые мы будем спасены в жизнь Его; 
не только же, но и хвастающиеся в Боге через Господа нашего Иисуса Христа, через Которого теперь примирение взяли.

12-21
Из-за этого как из-за одного человека грех в мир вошёл и через грех смерть, и так во всех людей смерть разошлась, на котором все согрешили; 
до ведь Закона грех был в мире, грех же не засчитывается не сущего Закона;
но воцарилась смерть от Адама до Моисея и над не согрешившими на подобии преступления Адама, который есть прообраз готовящегося (должного быть).
Но не как преступление, так и дарование; если ведь одного проступком многие умерли, многим более благодать Бога и дар в благодати одного человека Иисуса Христа во многих явилась в изобилии. 
И не как через одного согрешившего дар; же ведь суд из одного в осуждение, же дарование от многих преступлений в оправданность.
Если ведь одного проступком смерть воцарилась через одного, многим более изобилие благодати и дара праведности берущие в жизни будут царствовать через одного Иисуса Христа. 
То итак как через одного преступление во всех людей в осуждение, так и через одного оправданность во всех людей в оправдание жизни; 
как ведь через ослушание одного человека грешные были поставлены многие, так и через послушание одного праведные будут поставлены многие.
Закон же вдобавок вошёл чтобы умножилось преступление; где же умножился грех, явилась сверхизобильно благодать,
чтобы как воцарился грех в смерти, так и благодать воцарилась через праведность в жизнь вечную через Иисуса Христа Господа нашего. 
 

А САМОЕ ГЛАВНОЕ - кто сказал, что "Адам является прообразом"?
А мне показалось, что "преступление есть прообраз будущих преступлений (или последствий)".
Это только догадка, но там речь не об Адаме, а об Адамовском поступке (не об Адаме-преступнике, а о преступлении Адамовом).
Чуть дальше - значимость действия Адама сравнивается со значимостью действия Христа.
Более того - в данном предложении "Адам" в роли определения (очень похоже - "но воцарилась смерть от Адама до Моисея и над не согрешившими на подобии преступления Адамова, который есть прообраз готовящегося".

Вполне возможно, что "который" относится к "греху".

"до ведь Закона грех был в мире (грех же не засчитывается не сущего Закона; но воцарилась смерть от Адама до Моисея и над не согрешившими на подобии преступления Адама) который есть прообраз неизбежного будущего"

ПРИВЕДУ ПРИМЕР.
Когда адвентисты вмешались в мою семью, то их поведение подтолкнуло меня к изучению их учения. Это не значит, что я хороший, а они плохие. Это означает, что их действие привело меня к моим действиям (неизбежным). Неизбежность моих действий заключается в том, что я живой организм, и имею право на ответную реакцию. ОНИ ЗНАЛИ НА КОГО ЗАМАХНУЛИСЬ?
Да. Они знали мои способности.
ОНИ ЗНАЛИ О ПОСЛЕДСТВИЯХ СВОИХ ДЕЙСТВИЙ В ОТНОШЕНИИ РАЗВАЛА СЕМЬИ?
Да. Они прекрасно понимали, что выйдет одно из двух - или меня на цепь посадят возле их молитвенного дома, или семья распадётся.
ОНИ ПОНИМАЛИ, ЧТО СИРОТЯТ ТРОИХ ДЕТЕЙ?
Да, они всё хорошо знали. Они надеялись, что я узнав о возможном любовнике-единоверце стану бегать к ним хотя бы сторожить жену, НО ПРОСЧИТАЛИСЬ.

Адамово преступление потянуло за собой не только наследственную смерть, но и смерть Христа. Будущее поступка осуществилось и в смерти потомков, и в смерти Того, Кто взял причину смерти на Себя (грех).
КАКАЯ СХОЖЕСТЬ МЕЖДУ АДАМОМ И ХРИСТОМ ?!! (один вопросительный и два восклицательных)

Мою ситуацию я сравнил с теми последствиями в потомках, которые расхлёбывают Адамовский поступок даже не имея отношения к его поступку. А почему адвентисты, в этом тексте, сравнивают самого Адама с Самим Христом?
Сравнивать надо действие Адама и неизбежные последствия действий Адама с ответной реакцией Иисуса Христа и спасительным искуплением от действий Иисуса Христа.
Иными словами - надо сравнивать действие Адама с Действием Христа, а последствия действий Адама сравнить с последствиями действий Христа (мне кажется так будет логичней).


***
Аналогия. Сильная штуковина. Если Адама сравнили с Иисусом Христом (и даже сделали Адама образцом для Иисуса Христа), то почему бы мне не сравнить мою семейную ситуацию с ситуацией грехопадения?

"Змий древний использовал Еву как рычаг давления на Адама... но на меня подобный рычаг не подействовал".

Это чё? Я лучше Адама? Можно сделать такой вывод из моего предложения?
Да, ну?
Я себя и не пытался ни с кем сравнивать.

А ТЕПЕРЬ НАДО ВЕРНУТЬСЯ К НАПИСАННОМУ АПОСТОЛОМ ПАВЛОМ.
Там тоже применяются интересные словообороты.

Но
адвентисты преподнесли нам в своём переводе с английского прообраза, что Адам и Христос одно и тоже дело делали (Адам является прообразом Христа - значит Иисус Христос является образом Адама).
ДА.
НО ТОЛЬКО В РОДОСЛОВНОЙ ХРИСТА.
Но здесь идёт речь не о предке и Потомке.
Идёт речь о значимости последствий, да ещё и разных. Но нам преподали, что в вопросе значимости последствий Адам является образцом для Христа.
« Последнее редактирование: June 05, 2018, 12:08:39 AM от Николай »

Оффлайн Николай

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 1217
Адвентистская "Библия" Заокского ИПБ
« Ответ #175 : May 20, 2018, 09:12:47 PM »
Есть интересное наблюдение за комментариями Е.Уайт.
Уже не первый десяток раз наталкиваюсь на одну особенность.
В интернете есть список по её произведениям (реестр упоминания ею текстов Библии).
Например я хочу посмотреть в её книгах что она писла по поводу определённого текста из Библии. Захожу на сайт и мне предоставляются все книги и главы из Библии с пометкой на какой странице и в какой книге есть написано Уайтой по этому стиху.
Вот адрес http://www.otkrovenie.de/white/knigi/54_Bibleyski_kommentar/index.htm

И вот заметил я особенность в том, что многие тексты Библии ею не упоминаются вообще.
Чаще всего не упоминаются те тексты, на которые у меня есть неопровержимые доказательства в заблуждении учения АСД.
Часто я нахожу косяк в учении АСД, смотрю что она писала по этому поводу, а она игнорировала этот текст совсем.

А ИГНОРИРОВАЛА ЛИ ОНА?
Я так понял, что многие её комментарии просто изъяли из её книг.
Она ведь ориентировалась на перевод короля Иакова, который не совпадает с синодальным переводом. Скорее всего такие комментарии нежелательны для русского читателя.
Об этом давно идёт шумиха - реформисты предъявляют претензию адвентистам в том, что они редактируют её произведения будучи хозяевами архивов. Это лучше у АСД РД спросить, но я много читал подобных претензий. НАВЕРНОЕ ЕСТЬ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА ЭТОЙ ВЫХОДКИ АСД (они же не одни верят в Уайт).
Подстраивают тексты Уайты под современное учение? А где явно не могут переправить, то совсем искореняют? Подчищают явную ересь?
Возможно. От лукавых можно всё ожидать.

И вот на этот раз я наталкиваюсь на пропуски в её комментариях.
Я вижу странность в том, что она все стихи комментирует, а самые спорные в пропусках.
В основном тексты числятся все по порядку. Она почти все стихи из Библии прокомментировала, но те, которые не соответствуют русским текстам из синодального - повально отсутствуют.

Вот список текстов в её комментах на последние мои находки.

РИМЛЯНАМ 5
5:1 AA 476; DA 337; MB 27; PP 373; 4T 386
5:1, 2 2T 509
5:1–21 TM 94
5:3, 4 3T 416
5:3–5 2T 510, 514
5:5 ML 185; 4T 93; 6T 171; 8T 139
5:8 MB 76; MH 66, 161; TM 246
5:9, 10 MB 20
5:12 GC 533; MYP 69

5:19 ML 323
5:20 DA 26; GW 157

ВОТ ТЕКСТЫ ОТ ИОАННА Я рассматривал 37 текст. Но этот текст у неё тоже пропущен. МНЕ КАЖЕТСЯ ПОДОЗРИТЕЛЬНЫМ, ЧТО ВСЕ ТЕКСТЫ КОММЕНТИРОВАЛА, А ЭТОТ ТЕКСТ ПРОПУСТИЛА.
Может русские редакторы давно заметили неладное во многих комментах, и изъяли крамольные комментарии?

ГЛАВА 5
5:1–5 MH 81
5:1–47 DA 201–213
5:2 DA 201
5:5–9 DA 202; SC 50
5:6 DA 203
5:6,7 MH 83
5:8 MH 84
5:10 DA 203
5:11,12 DA 204
5:14 CT 466; DA 204, 824; MH 113; ML 154
5:15,16 DA 204
5:17 AH 287; DA 206; LS 80; PP 114; 6T 187; 8T 261
5:17–20 8T 268
5:18 DA 207
5:19 CT 410; DA 208, 209; FE 268; SC 75
5:20–23 8T 269
5:21 DA 209
5:22 MB 125; 9T 185
5:24 COL 38
5:25 DA 209
5:28,29 GC 544
5:29 GC 482
5:30 COL 60; CT 410; DA 180, 336, 675; GW 57; FE 347; 3T 107; 8T 334
5:35 FE 366

5:38 DA 212
5:39 COL 39, 111, 128; CSW 17–23, 29, 53, 84, 112; Ev 69, 434; EW 58, 221, 223; FE 164, 182, 309, 382, 391, 404; GC 69; LS 293; ML 28, 73, 97; MYP 257, 259; PP 367; SC 88; 2T 121, 343, 634, 692; 3T 81, 449; 4T 312, 499; 5T 273, 388, 575, 717; 8T 157
5:40 AA 27; CG 467; CH 211; GC 22; 1T 505; 2T 296, 409; 5T 221, 430
5:40,41,43 DA 212
5:43 5T 398
5:46 COL 128
5:46,47 DA 213

ПРИ ТАКОМ ПЛОДОТВОРНОМ КОММЕНТИРОВАНИИ БОЛЬШЕГО ЧИСЛА ТЕКСТОВ ГЛАВЫ, ОЧЕНЬ СТРАННО ВЫГЛЯДЯТ ПРОПУСКИ. То, что она противоречит сама себе, это мы уже давно выяснили. Может надо выяснять и то, что она противоречит в комментариях на параллельные тексты Библии?
Судя по лукавому поведению руководства АСД, я склонен сделать вывод, что они не только исправляют её комментарии, но и могут вообще удалять в связи с изменением учения.

НАПРИМЕР
мы уже никогда не найдём её тексты о том, что "зверь 666", это римо-католическая церковь.
Недавно читал статью Болотникова и он пишет, что не нашёл у неё ни одного намёка ни в одной её книге на то, что 666-й относится к первому зверю 13 гл Откровения.
ЗАБЫЛА ПРОКОММЕНТИРОВАТЬ?
Ага.
Такая забудет - это лакомая тема адвентизма (они с самого начала построили на этой теме свой бизнес).
НЕЧАЯННО ПОТЕРЯЛИ?
Скорее всего потеряли такие тексты, когда вычёркивали из её книжек в связи с примирением АСД с этим "зверем".
« Последнее редактирование: June 05, 2018, 12:21:53 AM от Николай »

Оффлайн Николай

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 1217
Адвентистская "Библия" Заокского ИПБ
« Ответ #176 : May 21, 2018, 01:02:43 AM »
Ох уж этот ненавистный образ.
Да ещё и образ ипостаси Его (Личности Его).

3 Сей, будучи сияние славы и образ ипостаси Его и держа все словом силы Своей, совершив Собою очищение грехов наших, воссел одесную (престола) величия на высоте,
(К Евреям 1 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

3 Сын Этот - сияние славы 'Бога' и печать естества Его - держит все Своим могущественным словом. 'Смертью Своей' совершив 'наше' очищение от грехов, Он воссел по правую руку Владыки Небесного
(К Евреям 1 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

ТАК ВЕДЬ СУББОТА ЯВЛЯЕТСЯ ПЕЧАТЬЮ.
Антиадвентизмом попахивает перевод АСД.

Может субботу и Христа решили синонимами сделать?
А может "естество" к Богу не относится? Бог Сам по Себе с печатью в виде субботы, а естество (личность) Бога само по себе, с печатью в виде Сына Божьего?
И третье на ум приходит, что у Бога две печати.

Ну и ладно - их секта, их суббота, пусть сами себя троллируют, и кошмарят себя же декретами о воскресном дне. Им так нравится - может они чёрное в белом цвете видят. Кто ж против?

Патриархи и пророки     Елена Уайт  http://soteria.ru/s2751/27/
Глава 27. Закон, данный Израилю
[307]
"Таким образом, суббота будет оставаться вечным знамением верности человека Богу. Четвертая заповедь — единственная, которая содержит в себе имя и титул Законодателя. Это единственная заповедь, указывающая, чьей властью дан закон. Таким образом, она является печатью Божьей, приложенной к закону, залогом его достоверности и неукоснительности".


Великая борьба     Елена Уайт  http://soteria.ru/s2763/39/
Глава 38 Последнее предостережение
[605]
"Суббота станет великим испытанием верности, потому что она является главным вопросом истины, который подвергается нападкам. Когда наступит решающий час, тогда между теми, кто служит Богу, и теми, кто не служит Ему, будет сделано четкое разграничение. В то время как соблюдение лжесубботы по государственному закону и вопреки четвертой заповеди будет открытой клятвой верности богоборческой власти, соблюдение истинной субботы в знак повиновения Закону Божьему будет свидетельством верности Творцу. Люди, принявшие знак покорности земным властям, получат начертание зверя, а те, кто избрал знамение верности Божественной власти, получат печать Божью".

АНТИПРАВИТЕЛЬСТВЕННАЯ АГИТАЦИЯ.

Свидетельства для церкви-Том 6     Елена Уайт  http://soteria.ru/s2781/45/
Соблюдение субботы
"Вопрос о субботе станет предметом спора в последнем великом конфликте, в который будет вовлечен весь мир. Люди чтут сатанинские принципы сильнее законов небесных. Они принимают ложную субботу, которую сатана возвеличил как знамение своей власти. Но Бог поставил печать на Свое царственное требование. Каждая суббота несет на себе имя ее Автора как неизгладимый знак Божьего авторитета. Мы должны привести людей к пониманию этого факта. Мы должны показать им, насколько важно, будут ли они носить знак Божьего Царства или знак мятежного царства, поскольку они признают себя подданными того царства, знак которого носят. Бог призывает нас возвысить знамя Его попранной субботы. Насколько же важно в таком случае, чтобы наш пример [353] в отношении соблюдения субботы был точным и привлекательным".

ВОТ ТАКАЯ НЕСКЛАДУХА С ДВУМЯ ПЕЧАТЯМИ БОГА ПОЛУЧИЛАСЬ.
Пойду поищу - может печатей несколько было? А может наткнусь в их текстах учения, что Христос - это второстепенная печать Бога?
Я ничему не удивлюсь - привык.
« Последнее редактирование: June 05, 2018, 12:25:51 AM от Николай »

Оффлайн Николай

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 1217
Адвентистская "Библия" Заокского ИПБ
« Ответ #177 : May 21, 2018, 08:20:18 PM »
1 Главное же, здесь то, что 'теперь' у нас такой Первосвященник, Который воссел справа от престола Владыки Небесного,

(К Евреям 8 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

1   
Κεφάλαιον Главное δε же επι при τοις λεγομένοις, говорящемся, τοιοũτον такового έχομεν имеем αρχιερέα, Первосвященника, ος Который εκάθισεν сел εν с δεξια̣ϋ права τοũ θρόνου [от] престола της μεγαλωσύνης величия εν в τοις ουρανοις, небесах,


μεγαλωσύνης (мэгалосЮнэс) - величия
Варианты перевода:
3172, μεγαλωσύνη
величие.

ЧЕГО ЖЕ ТАК ИСПУЖАЛИСЬ ТАКОГО ТЕКСТА? Аж предлог проглотили.
Куда делся предлог "В"?
Почему не перевели прямо как положено - "воссел справа от престола Владыки В Небесного"?

Разоблачает этот текст весь адвентизм в том, что Христос сел одесную не возле простой тубаретки, и не возле лавочки, а на самом престоле величия.

А попробуйте найти в википедии термин "Божественное величие", и вас отправят на страницу "Шехина". А всё потому, что "Божественное величие", это один из русских переводов Шехины.

ВИКИПЕДИЯ ПРЯМО ТАК И ЦИТИРУЕТ ИЗ ЕВРЕЙСКОЙ ЭНЦИКЛОПЕДИИ.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Шхина
"Возможные русские переводы
Из «Еврейской энциклопедии Брокгауза и Ефрона»:

Божественное величие (Шехина)[5];
Божественная святость (Шехина, שכינה)[6];
Божий промысел (Шехина)[7];
Святой Дух (Шехина)[8];
Слава Бога (Шехина)[9];
Слава Господня (Шехина)[10]."

***
Страшно в том, что Христос сел одесную престола Бога, образ которого находился в храме Израильском во Святом Святых (ковчег завета).

По преданиям Е.Уайт - Христос, после вознесения на небо, встретился со Своим Отцом в Святом отделении небесного Храма. Там они сидели на престоле до 1844 года. Потом Отец встал и переехал на колеснице во Святая Святых и там сел на престоле, а чуть позже и Сын сошёл с престола в Святом отделении, и тоже переехал на колеснице во Святая Святых. Там Он предстал пред вторым престолом Бога, А В ЭТО ВРЕМЯ, В СВЯТОМ ОТДЕЛЕНИИ НЕБЕСНОГО ХРАМА, ПЕРВЫМ ПРЕСТОЛОМ ЗАВЛАДЕЛ САТАНА.

Я уже разбирал уайтовскую фантастику вот здесь http://thatisthetruth.org/index.php?topic=336.msg1130#msg1130

При желании можно прочесть эту байку в книге Уайты вот здесь http://soteria.ru/s2746/11/

Прямо сюжет для Голливуда.
И вот разоблачение допустил апостол в своём послании.
Теперь адвентизму срочно надо следы замести - переправить неодушевлённое качество Бога в одушевлённую Личность Бога.

Но нам известно, что величие Бога всегда рядом со славой. Десятки текстов Библии не дадут соврать.

6 Слава и величие пред лицем Его, сила и великолепие во святилище Его.
(Псалтирь 95 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

1 {[Псалом Давида о сотворении мира.]} Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
(Псалтирь 103 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

***
3 Имя Господа прославляю; воздайте славу (μεγαλωσύνην) Богу нашему.
(Второзаконие 32 гл.)

μεγαλωσύνην (мэгалосЮнэн) - величие
Варианты перевода:
3172, μεγαλωσύνη
величие.

В ЕВРЕЙСКОМ ТЕКСТЕ, "ВЕЛИЧИЕ" И "ВЫСОТА", ЭТО ОДНО И ТОЖЕ.

גֹדֶל   Ссылка на данное окно:
http://biblezoom.ru/#-5-32-3-exp-w-6-79754
Номер Стронга: 1433
גֹּדֶל
1. величие;
2. высота.

ПО АСД ПОЛУЧАЕТСЯ, что "Богу надо воздать Владыку".
А "величие Бога" надо воспринимать как "Владыка Бога".


***
Меня удивляет - как адвентисты ещё не догадались поисправлять тексты где Христос назван Первосвященником? Ведь ветхозаветный первосвященник служил во Святом Святых Храма Израильского, и был образом Христа (да и всё происходило как образы).
То, что адвентисты преподают с кафедры о Христе-Священнике до 1844 года, это не секрет. В их литературе тоже встречаются поползновения в том, что Иисус Христос стал Первосвященником во времена вознесения на небеса, но в силу Первосвященника Он вошёл в 1844 году.

ХОХМА В ТОМ, что современные проповедники АСД придумывают отмазку на уайтовское видение - "это Бог и Христос сидели в первом отделении не на престоле благодати". МНЕ ЛИЧНО ТАК ПИСАЛИ ПРОПОВЕДНИКИ. А один ещё и так написал - "Они сидели на троне в Святом отделении, а в Святом Святых на престоле. Престол и трон, это не одно и тоже".

ВОТ И НАШЁЛ Я ИХНЮЮ ЛИПУ, ГДЕ ОНИ БОЯТСЯ "ПРЕСТОЛА БЛАГОДАТИ" В ДРУГОМ ВАРИАНТЕ НАПИСАНИЯ - "ПРЕСТОЛ ВЕЛИЧИЯ".

Пойду поищу в их литературе - может они "славу Божью" переделали в "Вячеслава Божьего".

АХ, ДА...
"Слава" женского рода, в "Вячеслава" не переделаешь.
δόξα (дОкса) - Слава
Существительное, Именительный падеж  , Единственное число  , Женский род


Но ведь получилось же у адвентистов переделать "величие" женского рода во "Владыку"?

μεγαλωσύνης (мэгалосЮнэс) - величия
Существительное, Родительный падеж  , Единственное число  , Женский род

Δέσποτα, (дЭспота ) - Владыка,
Существительное, Звательный падеж  , Единственное число  , Мужской род
« Последнее редактирование: June 09, 2018, 09:44:18 AM от Николай »

Оффлайн Николай

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 1217
Адвентистская "Библия" Заокского ИПБ
« Ответ #178 : May 23, 2018, 12:39:27 AM »
Повторю свой текст.

То, что адвентисты преподают с кафедры о Христе-Священнике до 1844 года, это не секрет. В литературе их тоже встречаются поползновения в том, что Иисус Христос стал Первосвященником во времена вознесения на небеса, но в силу Первосвященника Он вошёл в 1844 году.

Я ДАЛЕКО НЕ ХОДИЛ ЗА ДОКАЗАТЕЛЬСТВАМИ.

Великая борьба     Елена Уайт  http://soteria.ru/s2763/24/
Глава 23 Что такое святилище?
[421]
"Это служение было «тенью и прообразом небесного».То, что символически совершалось в земном святилище, в действительности происходит в святилище небесном. После вознесения Спаситель начал Свое служение первосвященника. Апостол Павел говорит: «Ибо Христос вошел не в рукотворенное святилище, по образу истинного устроенное, но в самое небо, чтобы предстать ныне за нас пред лице Божие» (Евр. 9:24).
Служение священника в течение всего года в первом отделении святилища, «за завесой «, отделяющей, подобно двери, Святое место от внешнего двора, олицетворяет собой то служение, к которому приступил Христос после вознесения на небо. Работа священника в ежедневном служении состояла в том, чтобы приносить Богу кровь жертвы за грех, а также и воскурять фимиам, который возносился вместе с молитвами Израиля. Так поступает и Христос, принесший Отцу Свою Кровь за грешников и представляя Ему вместе с драгоценным благоуханием Своей праведности молитвы кающихся верующих. Это служение Он совершал в первом отделении небесного святилища.
К небесному святилищу с верой обратились взоры учеников Христа, когда Он вознесся от них на небо. В нем сосредоточивалась вся их надежда, которая, как говорит Павел, «для души есть как бы якорь безопасный и крепкий, и входит во внутреннейшее за завесу, куда предтечею за нас вошел Иисус, сделавшись Первосвященником навек… И не с кровью козлов и тельцов, но со Своею Кровию, однажды вошел во святилище и приобрел вечное искупление» (Евр. 6:19, 20; 9:12).

В течение восемнадцати столетий продолжалось священническое служение в первом отделении святилища. Кровь Христа ходатайствовала за кающегося грешника, примиряя его с Отцом, однако эти грехи по-прежнему оставались записанными в небесных книгах. Подобно тому как в прообразном служении в конце года совершалось очищение святилища, так и прежде завершения служения Христа по искуплению человечества нужно было очистить от грехов небесное святилище, удалив из него все грехи. Это и есть то служение, которое началось по окончании 2300 пророческих дней. В это время, согласно пророчеству Даниила, наш Первосвященник вошел во Святое святых, чтобы исполнить последнюю часть Своего торжественного служения — очистить святилище.
[422]".

ЭТО - ИЗДЕВАТЕЛЬСТВО НАД ЧИТАТЕЛЯМИ
Иисус Христос вознёсся на небо Первосвященником, но работу выполнял рядового священника. А спустя 1800 лет, Он начал работу Первосвященника.

"После вознесения Спаситель начал Свое служение первосвященника.".
"В течение восемнадцати столетий продолжалось священническое служение в первом отделении святилища".
"по окончании 2300 пророческих дней. В это время, согласно пророчеству Даниила, наш Первосвященник вошел во Святое святых"


НАВЕРНОЕ МНЕ НЕ ДАНО ПОНЯТЬ ЭТУ АХИНЕЮ ПРОТИВОРЕЧИЙ
« Последнее редактирование: May 23, 2018, 01:50:02 PM от Николай »

Оффлайн Николай

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 1217
Адвентистская "Библия" Заокского ИПБ
« Ответ #179 : May 23, 2018, 04:30:36 PM »
Великая борьба     Елена Уайт  http://soteria.ru/s2763/24/
Глава 23 Что такое святилище?
"Это служение было «тенью и прообразом небесного».То, что символически совершалось в земном святилище, в действительности происходит в святилище небесном". [421]

**
5 которые служат образу (υποδείγματι) и тени небесного, как сказано было Моисею, когда он приступал к совершению скинии: смотри, сказано, сделай все по (κατα (катА) - по) образу (τύπον (тЮпон) - образцу), показанному тебе на горе.
(К Евреям 8 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

ПОВАЛЬНАЯ БЕЗГРАМОТНОСТЬ.
Тюпос имеет синоним "иносказание". Но от того, что адвентисты назвали земное служение символическим, от этого греческое слово в подстрочнике не поменялось на синоним. Тем более что в Евр 8:5 далеко не тюпос.

Допустим что "прообраз" в этом тексте от АСД означает "символичность".
В ТАКОМ СЛУЧАЕ, ОНИ (Еврейские священники) СЛУЖАТ САМОЙ СИМВОЛИЧНОСТИ.
Тогда будет, что они служат иносказанию и тени оригинального небесного (действительного или настоящего служения).
НЕЛЕПО ЗВУЧИТ.
Я не смог вставить "прообраз" в это построение предложения.

Попробую - Они служат прообразу и подобию (подделке) оригинала.
То, что на земле была копия небесного оригинала, это понятно. НО КАК ОНИ ПРООБРАЗУ (символичности) И ТЕНИ (подобию) МОГУТ СЛУЖИТЬ? Символически они служить могут, а вот самой этой символичности как?
Они служат КОПИИ. Копия, это образ, а не прообраз.
Тень, это тоже образ (см. иврит Быт 1:26) И тоже подобие.
(это если они связывают прообраз с символичностью).

В ПРИНЦИПЕ - назвать можно хоть "фантастичностью", но с пометкой своего мнения, А ОНИ ПРОЦИТИРОВАЛИ ТЕКСТ (якобы) ДОСЛОВНО, И ПРОКОММЕНТИРОВАЛИ.

***
Опять же - если они "прообраз" воспринимают как иносказание или символизм, то -
Чего символичного совершил Адам, похожего на значимость чего-то, что совершал Христос? Заповеди попирал как Христос? Грех внедрил в мир? Смерть принес потомкам?...
Ни одного схожего поступка.
На Гагарина и то не тянет (хотя оба были первыми).


Если перевели в пятой главе послания к Римлянам "прообраз" с греческого слова τύπος, то почему решили, что "тень и образ небесного" (т.е. - земное) это тоже прообраз? Это же разные слова в греческих текстах.
Известно, что слово "ПРООБРАЗ" у греков есть только в одном написании.
И это слово является синонимом "образно изъясняться", или "выражаться иносказательно".

14 И однако же от Адама до Моисея смерть царила уже и над теми, кто заповеди не попирал, как сделал это Адам, который был прообразом (τύπος (тЮпос) - прообраз) Того, Кому предстояло прийти.

(К Римлянам 5 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

τύπος (тЮпос) - прообраз
Варианты перевода:
5179, τύπος
1. отпечаток, образ, изображение, след (от удара);
2. образец, пример;
син. страд. прич от 238 (ἀλληγορέω).

Места, где встречается данное слово (поиск мест в ВЗ (в LXX) по номеру Стронга, в НЗ по лемме):
Исх 25:40
 Ам 5:26
Всего найдено мест: 2
 Ин 20:25  Ин 20:25
 Деян 7:43  Деян 7:44  Деян 23:25
 1Пет 5:3
 Рим 5:14  Рим 6:17
 1Кор 10:6
 Фил 3:17
 1Фес 1:7
 2Фес 3:9
 1Тим 4:12
 Тит 2:7
 Евр 8:5
Всего найдено мест: 15

ВОТ СИНОНИМ "ТЮПОСА".
αλληγορούμενα· (аллэгорУмэна) - иносказательно;
Варианты перевода:
238, ἀλληγορέω
выражаться иносказательно или образно; син.5179 (τύπος).

Места, где встречается данное слово (поиск мест в ВЗ (в LXX) по номеру Стронга, в НЗ по лемме):
Гал 4:24
Всего найдено мест: 1

"Выражаться иносказательно или образно" - с чего взяли, что это означает "выражаться прообразно"?.
И?..
И что это даёт?
Хорошо. Воспримем прообраз как аллегорию. В ЧЁМ АДАМ АЛЛЕГОРИЯ В ОТНОШЕНИИ ХРИСТА?
А НИ В ЧЁМ.
Адам - аллегория в отношении грешников, даже тех грешников, которые не попирали заповеди как Адам.
Тогда "Адам", это "выражение иносказательное"?
АДАМ УЖЕ НЕ КАК ЛИЧНОСТЬ, А КАК ВЫРАЖЕНИЕ?
Ладно - можно Адама и во языцех употреблять.
НО КАК ЕГО МОЖНО СРАВНИТЬ СИМВОЛИЧЕСКИ СО ХРИСТОМ (как символ Христу)? Адам - символический Иисус Христос?
Символика для Христа? Адам как логотип?

Возможно, что и символ, но не для Христа, и не для подвига Христова, а для грешников в  последующих поколениях после Адама.

Может адвентистам понравилось преступление Адама и они связали с "аналогичным" поступком Христа?
А может у них кончились темы для богохульствий?

**
НО ЭТОТ ПОСТ Я ПИШУ В ОТНОШЕНИИ "ТЕНИ И ПРООБРАЗА НЕБЕСНОГО".
Евреи служили тени и прообразу небесного. Они служили самому прообразу. Они служили тени или копии, или подобию.

Если "прообраз", то в греческом тексте должно стоять слово "Тюпос". Но там нет такого слова. А в комментарии от Уайт есть слово "прообраз". Ошибка переводчика?
Я не стал разбираться в чём ошибка. Скорее у переводчика.
Даже не просто у переводчика, а у НЕГРАМОТНОГО переводчика.
Но этим заражены буквально все адвентисты. Всё шиворот на выворот как для служения... но, отнюдь, не Богу.

**
οίτινες которые υποδείγματι примеру και и σκια̣ϋ те́ни λατρεύουσιν служат των επουρανίων, небесных,
καθως как κεχρημάτισται оповещён Μωϋσης Моисей μέλλων готовящийся επιτελειν завершать την σκηνήν, обиталище, ‛Ορα Смотри γάρ, ведь, φησίν, говорит, ποιήσεις сделаешь πάντα всё κατα по τον τύπον образцу τον δειχθέντα показанному σοι тебе εν на το όρει· горе́

Образец (тюпон-прообраз) был не то, что Моисей сделал, а то, что видел на горе.

ВОТ ОНИ ЖЕ ПЕРЕВЕЛИ БОЛЕЕ МЕНЕЕ ПРАВИЛЬНО. (единственная их ошибка при этом - слово "подобие" должно быть в дательном падеже. Кстати -"Тени"тоже в дательном падеже).

5 Они служат 'во Святилище, которое есть' подобие (υποδείγματι), тень небесного. Моисей потому и был предупрежден, когда собирался устроить Святилище.
"Смотри, - было сказано ему, - сделай все 'точно' по образу (τύπον (тЮпон) - образцу) 'и подобию' того, что было показано тебе на горе".
(К Евреям 8 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)


А В ПЕРЕВОДЕ УАЙТОВСКОЙ ЦИТАТЫ ПЕРЕВЕЛИ "ПОДОБИЕ" КАК ПРООБРАЗ.
Вот я и говорю - где они соврали? В каком из этих вариантов у них враньё?

Так вот - они служили подобию. Именно так преподносит греческий текст.


υποδείγματι (гюподЭйгмати) - примеру
Существительное, Дательный падеж  , Единственное число  , Средний род
Варианты перевода:
5262, ὑπόδειγμα
1. пример, образец;
2. образ, изображение.

А Израильское подобие было сделано по образцу (оригиналу) небесного.
По "Тюпону" небесному.

τύπον (тЮпон) - образцу
Варианты перевода:
5179, τύπος
1. отпечаток, образ, изображение, след (от удара);
2. образец, пример;
син. страд. прич от 238 (ἀλληγορέω).



****
НАПОМНЮ, ЧТО ЧЕЛОВЕК БЫЛ СОЗДАН ПО ОБРАЗУ (по иконе) БОЖЬЕМУ

26 И сказал Бог: сотворим человека по образу (εικόνα) Нашему [и] по подобию (ομοίωσιν) Нашему, и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, [и над зверями,] и над скотом, и над всею землею, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле.

(Бытие 1 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)


εικόνα (эйкОна) - образу
Варианты перевода:
1504, εἰκών
образ, подобие, изваяние, изображение; син. 3667 (ὁμοίωμα), 3669 (ὁμοίωσις); LXX: 06754 (צֶלֶם‎).

בְּצַלְמֵנוּ   Ссылка на данное окно:
http://biblezoom.ru/#-1-1-26-exp-w-5-327
Номер Стронга: 6754
צֶלֶם
1. тень;
перен. употр. о всём суетном или пустом;
2. образ, изображение.

И ВТОРОЕ СЛОВО
ομοίωσιν, (гомОйосин ) - подобию,
Варианты перевода:
3669, ὁμοίωσις
подобие, сходство, уподобление; син. 1504 (εἰκών), 3667 (ὁμοίωμα); LXX: 01823 (דְּמוּת‎).

כִּדְמוּתֵנוּ   Ссылка на данное окно:
http://biblezoom.ru/#-1-1-26-exp-w-6-328
Номер Стронга: 1823
דְמוּת
подобие, образец, облик, изображение, форма, вид.

И, КСТАТИ, Слово "подобие" встречается в книгах НЗ только один раз (Иак. 3:9).
« Последнее редактирование: June 05, 2018, 09:54:29 AM от Николай »